Меня не перестает удивлять ваша "христианская" украинская ненависть, неприкрытая злоба, злословия властей, откровенная наглость...
Вас никто не бомбил, бомбите вы сами. Кричите о демократии и абсолютно не уважаете мнения отличные от ваших... Видимо вы непорочно зачатые раз ставите себя судьями Путина. Вы судьи с худыми мыслями. Устроили беспредел в стране, а теперь хотите уйти от ответственности - валите с больной головы на здоровую. Придумали себе лжеучение, что власть принадлежит народу и, дескать, можно устроить "благочестивую" революцию и свергнуть власть неугодную. А теперь, я так понимаю, у вас власть наибожественная стала?
Христиане Украины, что сеете, то скоро и пожинать будете. Что будете делать, если те бомбы и снаряды, которыми вы бомбите мятежные с вашей точки зрения регионы полетят в вашу строну? Вас реально перекосило не в Божью строну, христиане Украины. А нашего президента Путина, как ни странно, Господь обильно благословляет, несмотря на его человеческие недостатки, даёт ему заметную на фоне других политиков мудрость.
А вы отошли вы от Бога и это заметно...
P.S.: Всем желаю избавиться от ненависти и осуждения.
Комментарий автора: А теперь, я так понимаю, у вас власть наибожественная стала?
Алексей Мочалов,
Россия, Чита
Был спасён Иисусом от греха в 1995 году. Женат. Трое детей. Пять внуков. Бог дал видение служить Ему в Последней Реформации.
Прочитано 3999 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
что касается Вашего P.S., то я это, уже. избавился.
но не пойняв? вы "христианскую" укратнскую ненависть" таки ненавидите или таки осуждаете?
так что, как говорится : читай "P.S."
Александр
2014-06-19 17:11:18
P.S. прежде всего необходим для самого автора этого незаурядного творчества. Уважаемый, вы похоже делаете тоже в чем осуждаете или критикуете других. Знаете Христос когда был на земле то четко показал какое должно быть отношения христианина к власти и к политике. Вспомните тот вопрос заданный Ему по поводу податей. И все станет ясно. Должен непременно заступиться за нормальных христиан Украины. Они не стояли на Майдане и не устраивали революцию, они не высказываются в адрес тех или иных политиков. Они просто служат Богу и являют собой этому миру любовь Христа. Не стоит судить о христианстве Украины в целом из частных индивидуумов или некоторых церквей поддавшихся соблазну политиканства. Стоит отметить это было в истории церкви и к сожалению это вновь повторяется, но это совсем не значит то что вы так горячо выразили в своем обращении. Возможно у Вас и получилось остро, но увы неуместно.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.